Passio Olavi og Galicia
Den andre delen av Passio Olavi er den som inneholder kapittelet av betydning for Galicias kulturhistorie. Denne andre delen dukker opp i utdragene fra Nidaros, Slesvig, Skara, Linkøping og Århus. I disse bispedømmene ble de opplest på minnedagen for kongens martyrdød. På samme vis ble det reist en rekke kirker viet Hellig Olav i England. Det finnes en rekke anekdoter om forvirringen som ble skapt av det høye antallet St. Olavskirker som fantes bare i London by.
Det gjeldende kapittelet lyder slik i min oversettelse:
”Da to brødre fra en del av Spania kalt Galicia angrep sin stefar, drepte de sin mor som hadde stilt seg mellom dem og stefaren, som hadde lagt på flukt. Etterpå brant de stefaren og det klosteret hvor han hadde funnet tilflukt, i tillegg til fem munker. Senere, i lenker og med dyp anger, reiste de gjennom flere av kristenhetens land. Til slutt, tiltrukket av Hellig Olavs ry, kom de til hans land. Den yngste av brødrene var nær ved å dø grunnet en svulst på en arm og de harde lenkene han bar. En søndag om kvelden falt han ned foran alteret til Hellig Olav av Nidaros, og neste morgen ble han leget for sin smerte og befridd fra sine lenker”*9.
Naturligvis presenterer beskrivelsen av dette mirakelet en rekke tolkingsproblemer. Det er et av de førtini miraklene som beskrives i denne Passio, som har en lengde som varierer mellom tre og sekstifire linjer, og hvor menn og kvinner fra forskjellige sosiale klasser dukker opp. De er ikke bare norske, men også galisiske, greske, engelske, irske, islandske, russiske og svenske.
Noen av disse miraklene likner hverandre, og dagens leser vil spørre seg om de ikke har blitt skrevet etter en fast oppskrift. På den annen side presiserer vårt mirakel uttrykkelig at det er to brødre ”fra et sted i Spania kalt Galicia” og gir klart uttrykk for at det ikke dreier seg om polsk Galicja, som vi godt vet har en helt annen etymologi. Vår Galicia kommer fra Gallætia, og når det gjelder det polske Galicja, dreier det seg om en latinisering av stedsnavnet Halic som av bekvemmelighetshensyn ble endret til Galizia.
Når man går gjennom kanoniseringsdokumentene eller beskrivelsene av miraklene til danske, islandske, norske og svenske helgener, er det viktig å avdekke at galisiske pilegrimer ikke begrenset seg til å reise til galisiske, iberiske eller franske helligdommer, men at de med den reiselysten og utferdstrangen galisiere har, la ut på ferder til de fjerneste helligdommene i datidens verden.
Vicente Almazán 2001
Oversatt fra spansk av Marit Kleveland Ardila
Teksten ”To Galiciere i Norge i det XII århundret” er skrevet av avdøde prof. dr. Vicente Almazán, en venn av Øyvind Fossan som er leder for
Kristinastiftelsen i Spania. Gjennom Stein Thue har Fossan velvilligst stilt teksten til rådighet og den norske oversettelsen er betalt av Pilotprosjekt pilegrimsleden.
Dos peregrinos gallegos en Noruega en el siglo XII. Autores: Vicente Almazán.
Fotnoter
1. Publisert av K. Erslev, Kirkehistoriske Samlinger 3 Rk III, 377.
2. ”Mittelalterliches Wallfahrtswesen i Dänemark”, Jahrbuch für Volkskunde (Würzburg–Innsbruck) (1978) 155–204.
3. H. Søgaard, Kulturhistorisk leksikon for Nordisk Middelalder fra Vikingetid til Reformationstid, t. XIII, col. 318; S. Undset ”På pilegrimsferd”, Norsk Kulturhistorie. Oslo (1939) t. 2, 353; th. Thoroddsen, Geschichte der isländischen Geographie. Leipzig (1897) 43.
4. Tilstedeværelsen av Norges fremtidige konge bekreftes av A. Munch, Symboloe ad historiam antiquiorem rerum Norvegicarum. Kristiania (1850); Sigrid Undset, Hellig Olav, Norges konge. Oslo (1930), Paul Riant, Expéditions et pèlerinages des Scandinaves en Terre Sainte au temps des Croisades. Paris (1865).
5. Knut Helle. ”Hákonar saga Hákonarsonar”, Kulturhistorisk Leksikon for Nordisk Middelalder fra Vikingetid til Reformationstid, VI, 52.
6. Utgitt av F. Metcalfe, Oxford (1881).
7. Om Sankt Olav i liturgien, v. Lilli Gjerløw, ”Olav den hellige”, Kulturhistorisk leksikon for Nordisk Middelalder fra Vikingetid til Reformationstid XII, 561–567.
8. Liber II.
Litteratur
• Almazán, Vicente: Dinamarca Jacobea: historia, arte y literatura. 2nd ed., Xunta de Galicia, Santiago de Compostela, Reprint, with new foreword, of the 1995 edition, 1999, pp. 164. ISBN: 84–453–2284–2
• Almazán, Vicente: Santa Brígida de Suecia: Peregrina, política, mística, escritora. Xunta de Galicia, Santiago de Compostela 2000, pp. 162. ISBN: 84–853–2702–X
• Almazán, Vicente: San Olav: Rey perpetuo de Noruega. Xunta de Galicia, Santiago de Compostela, (Colección Científica,), 2002, pp. 183. ISBN: 84–453–3375–5
Artikler
Galician Christian Crosses. St James' Cross